1、过于追求形式平行,忽略逻辑意义:growing them naturally在本句是指suppliers以自然的方式喂养鱼,或是让鱼自然地生长,grow这个动词的发起者是suppliers,但是人工喂养本身就与自然生长相矛盾。原句想表达的意思是人工喂养的速度比鱼自然生长的速度快,应该是as fast as they grow natuarally;2、代词they指代谁:在同一句话同一个代词只能指代前句中同一个对象,后半句and raising them on special diets,动名词修饰主语suppliers,则them很明显指代鱼,因此正确选项they grow natuarally中的they也指代鱼而非suppliers,因此是suppliers喂养鱼的速度和鱼本身自然生长的速度进行比较。
既然是naturally,就不能suppliers grow them naturally。
逻辑意思不正确,原句的意思是供应商养殖鱼类的生长速度和鱼类自然生产速度作比较,该选 项中growing them和growing fish构成平行,将原句的意思更改为供应商养殖鱼类的生长速度和供 应商自然养殖鱼类的速度做比较,
Such expression implies that people intervenve in the growing process. This contradicts with the adv 'naturally'
them grow
growing them naturally 这句话本身有歧义,不能“自然的养他们”而应该说他们自然生长
和鱼自身的生长比较
既然是naturally,就不能suppliers grow them naturally
应该是meaning出错,从A选项判断句子的原意是要说fish grow naturally的速度;而不是此选项中说到的suppliers grow fish naturally的速度
1、过于追求形式平行,忽略逻辑意义:growing them naturally在本句是指suppliers以自然的方式喂养鱼,或是让鱼自然地生长,grow这个动词的发起者是suppliers,但是人工喂养本身就与自然生长相矛盾。原句想表达的意思是人工喂养的速度比鱼自然生长的速度快,应该是as fast as they grow natuarally;2、代词they指代谁:在同一句话同一个代词只能指代前句中同一个对象,后半句and raising them on special diets,动名词修饰主语suppliers,则them很明显指代鱼,因此正确选项they grow natuarally中的they也指代鱼而非suppliers,因此是suppliers喂养鱼的速度和鱼本身自然生长的速度进行比较。
逻辑意思不正确,原句的意思是供应商养殖鱼类的生长速度和鱼类自然生产速度作比较,该选 项中growing them和growing fish构成平行,将原句的意思更改为供应商养殖鱼类的生长速度和供 应商自然养殖鱼类的速度做比较,
逻辑意思不对,原文意思是与自然生长率作对比,而不是和自然喂养作对比
原:鱼类自然生产速度 现:供应商自然养殖鱼类的速度
把网站装进口袋
随时随地练习