A. it完整指代75 percent of the energy produced in France,意思错误;在比较成分前后都是句子的情况下,前面分句是主谓宾结构表达动作,后面分句是主系表结构表达状态,功能上不平行,错误。 B. 也是energy和Germany的比较错误;33 percent所指代的事物不明确。 C. Correct;前后都是主谓宾结构;介词短语充当地点状语前后对称,位置正确;比较了法国和德国各自的来自于核能的能量。 D. 由于in Germany位置变成了修饰nuclear power,就变成了"在法国,超过33%的能量来自于德国生产的核能";同时失去了比较的意味, 所以这里用whereas是没意义的。 E. it指代75 percent of the energy produced in France,意思错误;nuclear power和energy from nuclear power比较,范围错误。
it指代相同的事物,这里是同种事物但是不是同一个
it特指前面的75% of the energy,逻辑荒谬
it完整指代75 percent of the energy produced in France,意思错误;在比较成分前后都是句子的情况下,前面分句是主谓宾结构表达动作,后面分句是主系表结构表达状态,功能上不平行,错误。 they, their, it都是完整指代,即指代包含了被指对象的所有修饰成分 one和that,those是核心词指代。
while可指同时发生也可指转折,不明确 it指代不明
it完整指代75 percent of the energy produced in France,意思错误;在比较成分前后都是句子的情况下,前面分句是主谓宾结构表达动作,后面分句是主系表结构表达状态,功能上不平行,错误
it完整指代75 percent of the energy produced in France,意思错误;在比较成分前后都是句子的情况下,前面分句是主谓宾结构表达动作,后面分句是主系表结构表达状态,功能上不平行,错误
the pronoun "it" doesn't have a legitimate antecedent. here, "it" would have to stand for something like "the percentage/proportion/fraction of energy provided by nukes". there is no such noun in the sentence, so "it" is an orphan.
从句中的it指代不明,首先考虑it指代主句的主语,但是主句的主语为75percent,逻辑不通,再考虑其它,it就有指代energy、nuclear power的可能,造成歧义,所以错
代词必须有所指 此处it 不知道指什么
it完整指代75 percent of the energy produced in France,意思错误;在比较成分前后都是句子的情况下,前面分句是主谓宾结构表达动作,后面分句是主系表结构表达状态,功能上不平行,错误。
it指代有问题
while歧义,还有有同时的意思 it指代不明,应该是percentage比较
把网站装进口袋
随时随地练习