“the extent of sth.”这这里不合适。 原句重点是 “keep down”动作的程度,而不是“货币汇率”的程度。 “the extent of which 从句”更合理。
根据句意,这里意思是反映低汇率的程度,正确表达应该是entent to poor currency which...,意思是反映了低汇率降低利润的程度。
“the extent of sth.”这这里不合适。 原句重点是 “keep down”动作的程度,而不是“货币汇率”的程度。 “the extent to which 从句”更合理。
B
.语法表达--the extent of X doing...表达错误 wrong because of "...results in the act of stinging causing...".
我觉得最大的问题是从句是fragment
the extent of 用法问题
1.语法表达--the extent of X doing...表达错误
the extent of currency exchange rates keeping down profits... 指的是汇率的程度,keeping ...成了rates的修饰语。所以错了,应该是汇率保持的程度。 句子表达ideas,一定要注意介词加名词加动词的形式,看意思是否符合。
the extent to 和 The extent of 都对,重点在于后面的句意讲不通。 这里的程度应该是指 低的货币汇率防止跨国企业利率过高的程度。 而不是低货币汇率的程度
如果一个成分是修饰一个动作或一个状态的,不能用修饰语+of+名词+从句或ing,这种形式,因为这是修饰了一个名词,而没有修饰一个动作。the extent of sth.”这这里不合适。 原句重点是 “keep down”动作的程度,而不是“货币汇率”的程度。 “the extent of which 从句”更合理。
把网站装进口袋
随时随地练习