这里如果只是单纯的看词语的结构而不去思考它们真正的类型的时候就会觉得melting和rising看起来很配很平行。实则不然,melting of polar ice的中心是melting名词,而rising sea level中心是sea level,而看似平行的rising其实是个动名词作为noun modifier的。陷阱啊陷阱,对我来说。 还有就是may和possible重复了
这里如果只是单纯的看词语的结构而不去思考它们真正的类型的时候就会觉得melting和rising看起来很配很平行。实则不然,melting of polar ice的中心是melting名词,而rising sea level中心是sea level,而看似平行的rising其实是个动名词作为noun modifier的。陷阱啊陷阱,对我来说。 还有就是may和possible重复了
#平行# 此处应该是两个动作的平行 B项前者是强调ice的melting;后者则是“sea level” 故错
看似平时,其实不平行,这个是melting ,和sea level 不平行,may possible 重复
第一个强调的是melting 第二个强调的是sea level 改为melting of the polar ice caps and a rise in sea level 就对了! 这里没有介词没有平行,但是形式和概念平行 may与possible语意重复
melting 跟see level不平行
B:第一个强调的是melting,此时mellting是名词的涵义,the melting of;第二个强调的是sea level,概念不对等,错
1. may和possible冗餘。 2. melting - gerund rising - adjective 看起來平行,其實詞性、句子重點均不平行
这里如果只是单纯的看词语的结构而不去思考它们真正的类型的时候就会觉得melting和rising看起来很配很平行。实则不然,melting of polar ice的中心是melting名词,而rising sea level中心是sea level,而看似平行的rising其实是个动名词作为noun modifier的。陷阱啊陷阱,对我来说。 还有就是may和possible重复了
the melting of..强调的是融化的过程,the rising sea level这里的rising是形容sea level,核心概念是sea level,前后对比不等 。
这里如果只是单纯的看词语的结构而不去思考它们真正的类型的时候就会觉得melting和rising看起来很配很平行。实则不然,melting of polar ice的中心是melting名词,而rising sea level中心是sea level,而看似平行的rising其实是个动名词作为noun modifier的。陷阱啊陷阱,对我来说。 还有就是may和possible重复了
这里如果只是单纯的看词语的结构而不去思考它们真正的类型的时候就会觉得melting和rising看起来很配很平行。实则不然,melting of polar ice的中心是melting名词,而rising sea level中心是sea level,而看似平行的rising其实是个动名词作为noun modifier的。陷阱啊陷阱,对我来说。 还有就是may和possible重复了
rising sea level 的主要成分是sea level逻辑意思错误
把网站装进口袋
随时随地练习